Спрятать колонку

Классика японской литературы

Классика японской литературы\Aoi Bungaku Series\Blue Literature Series

Экранизация нескольких классических японских художественных произведений. Принцип похож на "Аниматрицу". Каждую новую арку(произведение) рисует новый аниматор, имеющий немалый опыт за своей спиной. Поэтому рисовка сильно отличается. Каждую арку предваряет введение о произведении или о авторе(биография\условия написания\др.). Отличное аниме. Посмотрел пока 10 серий, больше всего понравилась арка "Беги, Мелос!".

Список серий:
I – Осаму Дадзай. Исповедь "неполноценного" человека.

01. Двойное самоубийство в Камакуре
02. Привидение
03. Общество
04. Новый мир

I – Анго Сакагути. В лесу под цветущей сакурой.

05. В лесу под цветущей сакурой. Глава первая.
06. В лесу под цветущей сакурой. Глава вторая.

III – Нацумэ Сосэки. Сердце

07. Сердце. Лето.
08. Сердце. Зима.

IV – Осаму Дадзай. Беги, Мелос!

09. Беги, Мелос! Глава первая.
10. Беги, Мелос! Глава вторая.

V – Акутагава Рюноскэ. Паутинка.

11. Паутинка.

VI – Акутагава Рюноскэ. Муки Ада.

12. Муки Ада.

Скачать можно здесь:
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2401866 - с субтитрами, что и рекомендую, так как всё таки аниме лучше смотреть с субтитрами, для того чтобы глубже прочувствовать атмосферу благодаря оригинальным голосам сейю.
http://www.tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=264669 - с озвучкой, без регистрации.

laughingbuddha
11/01/2010 - 12:31
# 1

Останусь при своем глубоком убеждении, что классику литературы надо все-таки читать, а не смотреть.

----------------------------------------------

Да пребудет с нами благосклонность бога дропа Хрентебе и сына его Рандома и духа Агащас.

Лунный Пёс
11/01/2010 - 13:07
# 2

laughingbuddha, а разве одно другому мешает?
Как однажды сказал мне один боец: "Ты Гамлета читал?
- Да
- А в переводе или так?
- По всякому... (Я ему не соврал, ибо пытался перевести и даже перевел от и до..., но тот же Пастернак сводил мои потуги к нулю.)
- это же стихи?..
- Да.
- А как можно рифму одного языка перевести в другой? (Тут мне стало обидно за свои жалкие потуги перевода, давно уже забытые :7)
- Объясняю, - что-то про аналогии, но мне кажется, -все не убедительным...
- Значит - перевод, - не есть источник?
- значит - так.

Это я к тому, что вопрос - любое переложение литературного источника - , это в какой мере искажение автора? Или, все же, - нет?

Аттила
11/01/2010 - 13:16
# 3

laughingbuddha
Останусь при своем глубоком убеждении, что классику литературы надо все-таки читать, а не смотреть.

Лунный Пёс
а разве одно другому мешает?

Я тоже думаю что одно другому не мешает. Конечно замечательно было бы и прочитать, может мне это всё таки удастся. Однако посмотреть художественное выражение, которое тоже претендует на то, чтобы стать классикой, но уже анимации, мне тоже очень приятно. Smile
Чтение "Трёх мушкетёров" никоим образом не отталкивает меня от просмотра советского фильма. Хотя Дюма наверное не совсем классика. Smile А то что я читал "Ромео и Джульетту" не помешало мне полюбить экранизацию «Ромео + Джульетта» 1996 года. Smile

----------------------------------------------

"Песня цикады не скажет,
Сколько ей жить осталось"
Джером Сэлинджер «Тедди»

laughingbuddha
11/01/2010 - 13:18
# 4

Я когда про принца датского прочитал в оригинале, понял, что даже тот же Пастернак - жулик. Это даже не перевод, а так, вольное переложение.

----------------------------------------------

Да пребудет с нами благосклонность бога дропа Хрентебе и сына его Рандома и духа Агащас.

Аттила
11/01/2010 - 13:21
# 5

laughingbuddha
Я когда про принца датского прочитал в оригинале, понял, что даже тот же Пастернак - жулик. Это даже не перевод, а так, вольное переложение.

А что уж тогда говорить про переводы с японского, прочитать который в оригинале под силу единицам. Crying

----------------------------------------------

"Песня цикады не скажет,
Сколько ей жить осталось"
Джером Сэлинджер «Тедди»

laughingbuddha
11/01/2010 - 13:33
# 6

И тем не менее, сделать из литературного произведения аниме - это уже за пределами моих интересов. Всю жизнь не любил экранизации, и даже лучшие из них, те, что смотреть не стыдно, это на самом деле не киноверсии книги, а скорее самостоятельные произведения искусства.

----------------------------------------------

Да пребудет с нами благосклонность бога дропа Хрентебе и сына его Рандома и духа Агащас.

Лунный Пёс
11/01/2010 - 13:38
# 7

laughingbuddha
Всю жизнь не любил экранизации, и даже лучшие из них, те, что смотреть не стыдно, это на самом деле не киноверсии книги, а скорее самостоятельные произведения искусства.

А как, Вы, относитесь к экранизации В. Басова "Дни Турбиных"?

laughingbuddha
11/01/2010 - 13:45
# 8

Не читал первоисточник, потому и судить не берусь

----------------------------------------------

Да пребудет с нами благосклонность бога дропа Хрентебе и сына его Рандома и духа Агащас.

Аттила
11/01/2010 - 13:54
# 9

laughingbuddha
И тем не менее, сделать из литературного произведения аниме - это уже за пределами моих интересов.

На вкус и цвет ... Smile Я думаю что если откинуть художественную ценность самой экранизации, плюс есть хотя бы в том, что привлекается интерес к оригиналу. В детстве я неоднократно перечитывал "Хоббита", это была моя любимая книга, а о существовании "ВК" узнал только после Питера Джексона. О существовании "Дюны" Герберта - только после минисериалов. Причём экранизацию "Дети Дюны" безумно люблю.

----------------------------------------------

"Песня цикады не скажет,
Сколько ей жить осталось"
Джером Сэлинджер «Тедди»

Лунный Пёс
11/01/2010 - 14:28
# 10

Аттила
Я думаю что если откинуть художественную ценность самой экранизации плюс есть хотя бы в том, что привлекается интерес к оригиналу.

А нет кажется ли тебе, что откидывая художественную ценность самой экранизации вычленяешь автора экранизации? Я имею ввиду, что любая экранизация несет идеи ее автора, которые могут и не совсем совпадать с идеями автора литературного произведения? средства изложения мысли, ведь, совсем разные...

Ворон
11/01/2010 - 15:01
# 11

к книгам/пьесам/кино стоит относится как к разным жанрам, имеющим право быть. упоминание где-то первоосновы может истолковываться по-разному: начиная от "авторское прочтение" до "зарабатываю на имени".

если уж возводить книгу в ранг, то можно дойти до максимы "книга ерунда, чтобы почуствовать нужно было жить в ту эпоху".

полагаю, что не стоит обеднять свое восприятие чем-то одним, но и необходимо распознавать "авторское прочтение" от "хочу денег", чтобы не кидаться в крайности.

скромное имхо

----------------------------------------------

live free or die...

Аттила
11/01/2010 - 15:28
# 12

Лунный Пёс
А нет кажется ли тебе, что откидывая художественную ценность самой экранизации вычленяешь автора экранизации? Я имею ввиду, что любая экранизация несет идеи ее автора, которые могут и не совсем совпадать с идеями автора литературного произведения? средства изложения мысли, ведь, совсем разные...

Само собой. Smile Я лишь указал что помимо всего этого существует и реклама оригинала. Можно не любить экранизации, но они всё же вызывают интерес обратится к первоисточнику, что не может не радовать. Wink

Мне захотелось прочитать "Беги, Мелос!", однако не могу найти. Sad

----------------------------------------------

"Песня цикады не скажет,
Сколько ей жить осталось"
Джером Сэлинджер «Тедди»

Лунный Пёс
11/01/2010 - 15:43
# 13

Ворон
полагаю, что не стоит обеднять свое восприятие чем-то одним, но и необходимо распознавать "авторское прочтение" от "хочу денег", чтобы не кидаться в крайности.

Чесслово! В последнем отечественном синематографе - пытаюсь, но... получается одно - "дай денег". ( к примеру режесер один, а фильмы (тут ужна мое ИМХО) - разные "Собачье сердце" и "Мастер и маргарита")
Аттила
Я лишь указал что помимо всего этого существует и реклама оригинала.

Порой такая реклама может и оттолкнуть.
Аттила
Можно не любить экранизации, но они всё же вызывают интерес обратится к первоисточнику, что не может не радовать.

А это уже от человека зависит. ( Я тоже так делаю, когда схожу на неудачный фильм.. Wink )

Аттила
11/01/2010 - 15:46
# 14

Лунный Пёс
Порой такая реклама может и оттолкнуть.

А без неё человек пребывал бы в незнании. Smile

----------------------------------------------

"Песня цикады не скажет,
Сколько ей жить осталось"
Джером Сэлинджер «Тедди»

Наверх