Спрятать колонку

Устная речь vs классика

Технология кажется простой. На шею добровольцам — по-научному информантам — вешают диктофон, который записывает всю речевую продукцию, производимую человеком и его собеседниками за сутки. Проснулся — что-то буркнул жене, поехал на работу — поздоровался, обсудил с коллегами сплетни — машинка фиксирует все.

интересен результат опыта? читайте здесь

Stulka
10/01/2011 - 14:49
# 1

Вместо суффиксов и префиксов в живой устной речи — каша из сильно редуцированных, то есть ослабленных до неузнаваемости звуков, которая только намекает на присутствие здесь некоей классической морфемы.

Это характерно не только для русского языка.

И это такая головная боль при изучении языков с падежами и окончаниями!
Они же все проглотывают при произношении, так что смысл уловить ой как сложно. Пока это не отложится в подсознании ничего понять не возможно.
А еще следует учитывать личностный фактор - каждый проглатывает по-свойму.

----------------------------------------------

Тараканы - это первое, что приходит в голову…

CTAPUHA
10/01/2011 - 20:06
# 2

Спасибо, Ворон, забавная статейка. Хорошо написана. Smile
Только вот за этой журналистским борзописанием, как почти всегда, обнаружилась журналистская же лажа. Что-то не так поняла, что-то не так записала, рассуждения в порядке бреда, приняла (или выдает) за нечто серьезное и т.д.
На самом деле, почти все, о чем идет речь, давно уже известно. Достаточно вспомнить пресловутое "вашскобродие" Smile Устная речь живет по тем же законам, что и письменная. Точно так же, как стенографическая запись. Стенограмма может быть расшифрована только тем стенографистом, который ее записал. Да желательно по свежей памяти. Пока человек помнит общий смысл высказывания. Устная речь - та же стенограмма, только расшифровка происходит мгновенно. Но...
Пиша и расшифровывая фонограммы, господа ученые (или журналистка) забыли о том, что устная речь, как правило, используется в определенном событийном контексте. Тот же фотограф, видимо, что-то показывает клиенту - и сам событийный контекст значит куда больше мычания и хмыканья. Кроме того есть еще жест, мимика и пр. способы коммуникации, которые вполне способны заменить значащее слово. И т.д. Т.е. тот же фотограф обсуждал бы с клиентом те же фотографии по телефону совсем иным способом - куда более внятно Smile
Вероятно, было бы не менее интересно выстроить эти данные по социальным, возрастным и др. параметрам...
Ну, и еще замечу. Мы не только так говорим. Мы еще и читаем таким же способом. Те же редукции и слипания, и то же первоначальное понимание нерасчленимого целого происходит при быстром чтении.

Шех.
10/01/2011 - 21:49
# 3

Вот и я прочитал эту статью с любопытством и не поверил журналистке.

То, что она пишет о речевом потоке существует. Но я с этим встречаюсь только в общественном транспорте, прислушиваясь к разговору золотой молодежи. Уже студенты старших курсов говорят иначе, а у преподов-гуманитариев устная речь практически совпадает с письменной.
Думаю, большую роль играют социальные группы, среди которых проводился опрос.
И речь, действительно, событийна. Ситуация, в которой она произносится, сама вплетается в речь. Действительно, и жесты, и мимика, и интонация, все это участвует в общении. А те слова, которые кажутся бессмысленными, нередко являются оценками, передающими отношение к предмету речи, к собеседнику, к слушателю.

Конечно, язык меняется, у малообразованных групп он чрезвычайно упрощается, как и мышление, но хаосом не становится. Он индивидуализируется, и в нем попросту увеличивается удельный вес личных оценок, группирующихся вокруг "Я". С помощью этих оценок говорящий конструирует собственную смысловую реальность и собственный язык, не понятный для собеседников, особенно для искушенных филологов.

А то, что кажется хаосом и упрощением, это область общих значений и смыслов, сужающаяся в условиях межцивилизационного состояния как нашего, так и западных обществ. Поэтому общение двух собеседников, принаждежащих к одному слою и, например, работающих на одном предприятии значительно меньше индивидуализирована и более содержательна, у них область общих смыслов гораздо обширней. А разговор представителей двух социально различных групп (напр., преподаватели и милиционеры) или двух разных предприятий (напр., работники стройуправления и продавцы гипермаркета), не зависимо от образованности, вполне будет насыщен всякими "э-э...", "ну-у..." и т.п.

Скоро фирмам могут понадобиться профессиональные переводчики с русского на русский, для деловых переговоров. Smile

По-моему, так.

----------------------------------------------

Видеть. Думать. Понимать.

slon
10/01/2011 - 22:58
# 4

Stulka
Они же все проглотывают при произношении, так что смысл уловить ой как сложно. Пока это не отложится в подсознании ничего понять не возможно.

Это так. В Дании особенно ощущалась разница между учебником и реальной жизнью.
Шех.
А разговор представителей двух социально различных групп (напр., преподаватели и милиционеры) или двух разных предприятий (напр., работники стройуправления и продавцы гипермаркета), не зависимо от образованности, вполне будет насыщен всякими "э-э...", "ну-у..." и т.п.

И глаголами-заменителями типа х...ярить и е...ошить для незнакомых профессиональных терминов.

----------------------------------------------

Moet nie sterwe nie adelijk vir 'n regte oorsaak - lewe nederig vir dit (Не надо умирать за благородное дело – надо просто и скромно жить во имя него)

CTAPUHA
11/01/2011 - 18:05
# 5

Шех.
А то, что кажется хаосом и упрощением, это область общих значений и смыслов, сужающаяся в условиях межцивилизационного состояния... Поэтому общение двух собеседников, принаждежащих к одному слою и, например, работающих на одном предприятии...
Да, но не только... Примером может служить "домашняя" речь, ежели она касается, скажем, быта Smile
Ну, и эти Smile Laughing out loud rofl Tongue Shock ... тоже эээ.. кое-что... rofl rofl rofl

Наверх