Спрятать колонку

как лучше перевести слово ráða в предложении "...þat var þá allra manna kør sem ráða áttu..." мне как-то больше оно видится как власть, авторитет, но словарь даёт ещё кучу значений.
и ещё не могу найти адекватный перевод для forsjá в "með fosjá Bjarnar byskups at Hólum..." в том же предложении.

deardron
25/02/2008 - 16:53
# 1

1. А можно контекст побольше привести? Из того, что я вижу, скорее надо переводить как "решать" или "властвовать".

2. Обычно слово fosjá переводится как "предвидение", но мне кажется, что тут лучше подходит значение "помощь" или "забота", ср. слово forsjá-lauss, adj. helpless (Njarð. 380). Sjá fyrir значит не только "предвидеть", но и "заботиться, содержать". Опять же, желательно увидеть более полный контекст.

Hrafn V.
25/02/2008 - 16:55
# 2

Глагол ráða сильно пересекается смыслом с укр. радити(ся).
Перевод предложения - "таков был выбор всех людей (всего народа), как [они] постановили (определили, договорились)"

"fosjá" - вероятно, forsjá ? - "предвидение, предвкушение"

lava (не проверено)
25/02/2008 - 16:59
# 3

Можно.
Hungrvaka, 8. “Þat var þá allra manna kør sem ráða áttu, með forsjá Bjarnar byskups at Hólum, at menn køru til byskups norðlenzkan mann, þann er Klængr hét ok var Þorsteinsson ok Halldóru Eyjólfdóttur.”
Вот это самое fosjá в виде "предвиденье" я и нашла, но в этом виде оно тут никак.. Скорее "помощь".

deardron
25/02/2008 - 17:17
# 4

Я бы перевёл так:

То был выбор всех тех людей, которые имели право голоса, при поддержке Бьёрна епископа из Холар, что люди должны были выбрать епископом человека с севера, по имени Кленг, сына Торстейна и Халльдоры дочери Эйольфа.

lava (не проверено)
25/02/2008 - 19:37
# 5

Тут, в зависимости от перевода, возникат интересные моменты, и мне бы хотелось определиться не то люди, которые имели право голоса. избрали епископа, не то он был избран компромисом всех, без уточнения имели "избиратели" такое право или нет. А почему не подходит вариант предложенный мной? Почему нельзя ráða перевести как сущ. власть, авторитет?

Hrafn V.

а как бы вы перевели 2-ю часть предложения с forsjá?

Hrafn V.
25/02/2008 - 20:26
# 6

lava,
deardron перевёл, на мой взгляд, очень хорошо.

Почему нельзя ráða перевести как сущ. власть, авторитет?

Так то же самое. У кого был авторитет, тот и голосовал. Не так ли ?

Посмотрим внимательнее на грамматику. В конструкции sem ráða áttu - что такое ráða ?
Существительное ? Есть существительное ráð, среднего рода. ráða - это мог бы быть род.п. мн.ч., что совершенно не годится, т.к. eiga нормально требует винительного падежа.
Следовательно, ráða здесь - инфинитив. Следовательно, "те, которые имели [право] решать".
По-нашему это как раз "имеющие право голоса".

Контекст позволяет выбрать нужное значение. Með forsjá "при поддержке", но с оттенком предусмотрительности, предварительной работы, "агитации".

deardron
25/02/2008 - 22:09
# 7

Hrafn V.
Посмотрим внимательнее на грамматику. В конструкции sem ráða áttu - что такое ráða ?
Существительное ? Есть существительное ráð, среднего рода. ráða - это мог бы быть род.п. мн.ч., что совершенно не годится, т.к. eiga нормально требует винительного падежа.
Следовательно, ráða здесь - инфинитив. Следовательно, "те, которые имели [право] решать".

На самом деле у eiga есть ещё значение долженствования, а тут наверное ещё и своеобразное будущее значение - т.е. "кому предстояло решать" (ср. образование будущего времени в украинском при помощи формы глагола "иметь").
Здесь следует отметить такую особенность исландского синтаксиса: если в придаточном предложении инфинитив стоит перед глаголом типа eiga, то опускается инфинитивная частица at. Т.е. альтернативным вариантом было бы sem áttu at ráða и тогда уже не было бы никаких сомнений, что ráða - это глагол.

lava (не проверено)
25/02/2008 - 22:39
# 8

Hrafn V.
У кого был авторитет, тот и голосовал. Не так ли ?

так то так, но право и авторитет не всегда равнозначны. Имеющие право, как мне кажется, более широкая категория, чем обладающие авторитетом. Правом можно обладать по рождению. Например, род мог быть уважаем по своему происхождению, и в силу этого иметь право на определённые привилегии, но это не значит, что он мог реально влиять на политические события.

deardron

С at предложени не вызывает сомнений. Спасибо за помощь!

Наверх